Arbee Acleta wrote that her “cruel” teacher told a classmate who couldn’t make the grade to “just go home and plant kamote.” Since then, that classmate was called kamote.
Another teacher of hers used larong buko to indicate that their play in Physical Education class was disorganized. She and her classmates described one of their teachers as nag-aalmusal ng kamias because she was always bad-tempered early in the morning.
Some of her other contributions are: utak-biya, utak-mani or utak-lugaw to mean brainless or stupid; mala-ampalaya to mean old maybe because the vegetable is wrinkled all over; mala-labanos and mala-gatas for creamy white skin; giyera-patani for a torrid exchange of accusations; amoy-chico to describe someone who is inebriated; ginisa for having undergone serious interrogation.
Balat sibuyas - very sensitive
Balat kalabaw - thick-skinned
Marami ka pang kakaining bigas - a person who has a lot more to learn
Matamis na alaala - literal English translation is sweet memories
Makunat pa sa bokayo - penny pincher
Ginisa sa sariling mantika - a deal or an arrangement that seems favorable but in reality the person is being conned or swindled; a rip-off
Hinog sa pilit - “That is [what] my mother [says] when she was not convinced of our plan but gave in because we were insistent and the end result ... did not meet our expectations.”
Mas maasim pa sa suka ang mukha - “That is my mother again whenever she sees us making face because we have to do something we are forced to do or wear something we [do not like especially for Sunday Mass].”
Namantikaan na ang labi - “Another one from my mother whenever she gets annoyed with my brother who throws tantrums when he is hungry; after feeding him, my mom would say, ‘Masaya ka na, namantikaan na naman ang labi mo’.”
Aimee’s brother asked about a word kanto boys used—masabaw. She said that earned her brother a scolding because it had sexual undertones and was used mainly for women the guys at the corner thought were sexy.
May katas pa - “same as above, with sexual undertones, sort of; still sexually capable in spite of old age.”
Mai Emnas of Tacloban City sent some Cebuano terms.
Namayabas is the same as nagbulakbol in Tagalog. The root word is bayabas or guava and she wrote that “it refers to those days when one is young and is with friends, who’ve jumped the school fence to cut classes and pick guavas out of someone else’s backyard.”
|In the photo is Edgie with Ms. Micky Fennix at the Press Luncheon of Capiz-tahan (Fiesta-cular Philippines) in Gateway Suites, 4th level, Gateway Mall, Araneta Center, Cubao, Quezon City last February 16, 2011.|
Try this: Edgie Polistico's PHILIPPINE FOOD AND COOKING DICTIONARY
- The evolutions of Pinoy sisig and my food dictionary
- Ano bang panlasa ng Pinoy?
- Counting numbers and naming shapes in other local dialect is not that easy
- Reminiscing the moments gone by